Sculpture navale

fr | Sculpture navale est un processus expérimental et artistique d’exploration de la matière dont sont constitués de nombreux bateaux: l’eau et l’acier !
Consultez ici le livret de communication

Projet porté par le collectif mit, lauréat des résidences « Les collectifs d’artistes » de l’Institut Français, en collaboration avec Anaïs Fotinatos, Federica Teti, Finn Brüggemann, Julien Artus, Tonitorfer, Todosch,
Amsterdam, Franeker, Hambourg, juin & juillet 2018.

en | Sculpture Navale is an experimental and artistic process. It experiences the matter which many boats are made of: steel and water!
See here the booklet of the project

Project by the collectif mit, selected for the residency program « Les collectifs d’artistes » of Institut Français, in collaboration with Anaïs Fotinatos, Federica Teti, Finn Brüggemann, Julien Artus, Tonitorfer, Todosch,
Amsterdam, Franeker, Hamburg, June & July 2018.

de | Sculpture Navale ist ein künstlerische und experimentelle Prozess, um wichtigen SchiffScmiematerialien zu experimentieren: Stahl und Wasser!
Sehe hier das Booklet über das Projekt

Projekt von collectif mit, Preisträger des Kunstresidenz-Programms « Les collectifs d’artistes » vom Institut Français, in Zusammenarbeit mit Anaïs Fotinatos, Federica Teti, Finn Brüggemann, Julien Artus, Tonitorfer, Todosch,
Amsterdam, Franeker, Hamburg, Juni & Juli 2018.

nl | Sculpture Navale is een experimenteel en artistiek onderzoeksproces waarbij de thema’s zijn water en staal!
Meer informatie over het project hier
Geselecteerd project von collectif mit voor de residentie van de kunstenaar « Les collectifs d’artistes » von het Institut Français, in samenwerking met Anaïs Fotinatos, Federica Teti, Finn Brüggemann, Julien Artus, Tonitorfer, Todosch,
Amsterdam, Franeker, Hamburg, juni & juli 2018.

~

 

fr | Le principe même de cette « résidence nomade » fut de s’immerger dans différents environnements ayant pour trait commun le rapport au milieu de l’eau et à la construction navale.

de | Während dieser « nomadische Residenz » haben wir uns in unterschiedlischen Umfelde, die den Zusammenhang mit dem Wasser-Milieu und das Schiffsbau gemeinsam haben, aufgetaucht.


ESCALE #1 : Amsterdam

fr | Amsterdam est une ville de canaux et un centre culturel européen majeur, tourné vers ses voies d’eau. Plus que partout ailleurs en Europe, la communauté urbaine comprend un large réseau d’habitation à flot, entretient des modes de déplacement doux sur les voies navigables et développe des modes de vie particulièrement inventifs et attentifs au milieu de l’eau. Le patrimoine industriel naval et le monde de la culture tissent un rapport étroit, notamment sur ses quais et ses chantiers navals.

de | Amsterdam ist eine Kanalstadt und eine wichtige Kulturstadt in Europa die sich zu ihre Wasserwege wendet. Nirgendwo Europaweit beschäftigt sich derart eine stadtische Gemeinschaft mit so viele Hausboote, sanfte Mobilität auf dem Wasser und erfinderische Lebensweise die aufmerksam auf dem Wassermilieu sind. Das maritime Industrieerbe und die Kultur verknüpfen sich am Kai und in die Werfte.

Soudure à ADM | Schweißarbeit in ADM

Immersion dans les rues fluviales | Auftauch auf die Wasserwege

Forge à Ferrotopia | Schmiede in Ferrotopia

~

 


ESCALE #2  : Franeker

fr | Franeker, petite ville de la Frise, est un environnement rural dont l’activité navale hors des grands centre urbains s’appuie sur une tradition de la vie et du travail sur l’eau. Barkasse, cette coque en acier qui est à la fois le filtre de la recherche et un support de création de cette résidence, se trouve au port à sec du chantier naval Draaisma.

de | Franeker, kleine Stadt von Frisland, ist ein ländlische Umfeld dessen Schiffsbetrieb außerhalb der urbane Zentren auf einer alte Tradition des Lebens und der Arbeit auf dem Wasser sich stützt. Barkasse, dieser Stahlrumpf der gleichzeitig der Forschungsfilter und der Werksträger der Kunstresidenz ist, liegt in der Werft Draaisma.

fr | Sculpture épine dorsale : structure et éloge du mouvement
de | Skulptur dorsal spine : Struktur und Bewegungsfreude

fr | Lors de ce premier séjour et après avoir appréhendé physiquement les formes particulières de ce vaisseau, nous lui avons sculpté une « épine dorsale » : ce grand geste – une poutre centrale surplombant le pont – dessine désormais une colonne vertébrale le long de laquelle rouleront des palans, sur laquelle une toile viendra se tendre, contre laquelle se greffera toutes sortes de nageoires, d’arêtes, de flottants, de poulies et de cordages. En sa moitié, la colonne se brise et la partie arrière de l’épine dorsale tourne sur son axe : une sorte de grue qui évoque le mouvement, le travail de chargement et de déchargement par delà le pont et au-dessus des quais, et qui présage des expérimentations chorégraphiques en surplomb de l’eau.

de | Während dieser erste Aufenthalt haben wir die besondere Formen des Raumschiffs angefasst und ein Rückgrat an Bord geskulpt: diese große Geste – einen zentralen Balken – fliegt jetzt über den Deck. Entlangs dieser Wiebersaule werden Winde rollen, Zelt sich spannen, alle Arte Flosse, Gräte, Flagge, Block und Tau sich veredeln. In der Mitte schneidet sich das Rückgrad in zwei. Das hinteres Teil dreht sich auf einer Achse: eine Art Kran der die Bewegung, die Ein- und Ausladenarbeit jenseits des Decks und über den Kai und choregrafische Experiment über dem Wasser schildert.

~

 

ESCALE#3 : Hamburg

fr | Hambourg, grand port de la Hanse et lieu traditionnel de la construction des barkasses, est un important centre historique de la construction navale. Sur la Wilhelmsburg-Elbinsel, la plus grande île fluviale d’Europe, les aménagements portuaires et le rapport à la construction navale y est omniprésent : faire escale dans cette ville-port fut pour nous l’occasion de poursuivre le travail de recueil de témoignages des habitants de l’eau, d’alimenter la recherche des savoir-faire propres à la construction navale et de mettre en réseau des initiatives culturelles et artistiques à flot.

de | Hamburg, große Hansenstadt und traditionnelle Hafen wo die berkassen gebaut worden sind, ist ein wichtige Zentrum des Schifssbaugeschichte. Auf der Wilhelmsburg-Elbinsel (die großte Flussinsel Europaweit), die Hafenerrichtungen und der Schiffsbau sind allgegenwärtig: zwischenlanden in dieser Hafenstadt war für uns die Gelegenheit Erlebnisbericht von Einwohner*innen des Wasser zu sammeln, die Know-How des Schiffsbau zu forschen und Kultur- & Kunstinitiativen die flott sind zusammenzuverbinden.

Rivetage au musée du port | Nieten im Hafenmuseum

Gréments en acier à l’atelier du Peking | Tauwerk bei Pekings Atelier

Ateliers de soudure, forge, rivetage cuivre-bois, tournage de pièce mécaniques à la Honigfabrik | Schweißarbeit, Feldschmiede, Kupfernieten, Drehbankarbeiten in der Honigfabrik

fr | Sculpture Artefact : collecteur de savoir-faire,
œuvre évoquant le travail de la construction navale : énergie & résistance
de | Skulptur Artefact: Sammler des Kow-Hows,
Kunstwerk der das Schiffsbau evoziert: Energie & Widerstand

~

 


ESCALE #4 : Franeker

fr | Lors de cette deuxième session à Franeker, nous avons continué la recherche et l’expérimentation des gestes techniques propres à la construction navale, et avons développé l’univers narratif qui soutient la création monumentale d’une œuvre nomade à flot. Par l’utilisation de matières différentes de celle de l’acier, nous avons sculpté les récits de voyage à venir de Barkasse (dessins, écrits prospectifs, happenings, installations).

de | Während dieser zweite Zeit in Franeker haben wir die Forschung und das Experiment der Schiffsbausgesten weitergeführt und die Erzählwelt des riesiege flott Kunstwerk entwickelt. Mit unterschiedlische Materien haben wir die zukünftige Reiseberichte der Barkasse kreiert (Zeichnungen, vorausschauende Texte, Happenings, Installationnen).

Forge à Welgelegen | Schmiede in Welgelegen

Cintrage à Draaisma | Biegen in Draaisma

fr | Sculpture capsule crânienne : pilotage & sommeil
de | Skulptur Schädelhöhle : Steuerung & Schlaf

fr | À la suite de manipulations de l’acier, de recherches et d’expérimentations formelles, nous avons sculpté la capsule crânienne. Cette structure en acier, dans la continuité de l’épine dorsale et au-dessus de la cabine de pilotage, évoque le pilotage et le sommeil.

de | Als Folge der Stahlhandlung und des Formenexperiments haben wir die Schädelhöhle geskulpt. In der Kontinuität der Dorsal Spine schildert diese Stahlstruktur die Steuerung and das Schlaf.

~

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *